FacebookTwitterLinkedIn无论它是一个零售巨头,将其品牌扩展到一个新的国家,还是一个在某个地区经营的小供应商。APP本地化是任何企业寻求扩大其市场战略的关键。应用程序的本地化是将应用程序的用户体验和界面转换为特定地理和区域的过程。
根据 福雷斯特 ,64%的买家重视本地化的内容 加空局 ,72.1%的互联网使用者选择用自己的母语在网站上购物,包括那些精通英语的人,他们仍然喜欢用自己的母语浏览互联网。
尽管听起来很重要,但一些利益相关者可能会质疑应用程序本地化的相关性,或者使用一个半成熟的策略。例如,
假设你正在开发一个健身应用,你想让你的按钮上写着"锻炼"。在法语中,它变成了"进入",从一开始看,它看起来就像"娱乐",或者被解释成与不熟悉法语的人相似的音符。
如果您决定跳过本地化过程,采用一刀切的方法,那么最终可能会产生意想不到的结果。然而,应用程序的本地化不仅仅是翻译。需要注意各种因素,即:在规划应用本地化的同时,时差、URL目录、应用程序存储列表。
在这个文章中,我们将讨论为什么应用本地化成为必要的,以抓住新的市场,分享一些技巧和技巧,执行本地化测试的应用程序和网站。
一、什么是应用本地化?
应用程序本地化正在为不同的语言和区域调整移动应用程序。它涉及翻译文本,调整日期格式,修改内容以适应特定目标受众的文化偏好。
举个例子,如果你用情志来展示一个动作或描述一个功能,你应该记住,虽然这些情意在美国是无害的,但在另一个国家却可能是非常攻击性的。不管怎样,这些都是你的应用在国外成功的巨大因素。
二、为什么应用本地化很重要?
据《华尔街日报》报道,忽略应用本地化可能会导致错过机会。 统计报告 显示35%的受访者每天使用外语文档。其他一些潜在的好处包括:
1、用一个本地化的应用程序打开高增长市场: 应用程序本地化是扩展到不同市场的关键策略。通过定制不同语言和文化的应用程序,企业可以有效地进入高增长的市场。.在市场范围之外,有效的本地化确保了全球范围内的一致和方便用户的经验。例如,"语言学习应用"杜奥林戈成功地将其应用本地化,通过调整其内容来满足来自不同地区的用户的特定语言学习需求。
2、通过不同的搜索引擎促进应用搜索: 提高你的应用的可搜索性是本地化的一个关键优势。当用户在应用程序市场上搜索类似产品时,你的应用程序出现在位置过滤器下的可能性就增加了。用户更倾向于下载你的应用程序的本地化版本,当它是以他们的语言或根据他们的国家定制的时候,相比之下,会遇到一个全球通用的默认英文版本。
此外,受欢迎的本地版有助于应用商店排名更高。获得高评级是提高应用程序可见性的一个有效方法,强调提供本地化体验的重要性。
3、在目标地理位置推动更多的应用下载: 当你根据特定目标市场的语言、文化和偏好定制你的应用程序时,你会创造一个更有吸引力和更方便用户的体验。会带来更高的下载率。
例如,在针对日本市场时,一个原本用英语制作的游戏应用会经历应用本地化。这包括将界面、指令和促销内容翻译成日语,添加符合日本游戏偏好的元素。因此,这款应用对日本用户来说变得更有亲和力,更令人愉快。这种量身定制的方法大大提高了日本的下载率,因为用户发现该应用程序在文化上相关,并且可以用他们的语言访问。
4、更好的应用程序保留和更多的参与: 在全球范围内增强用户体验对于广泛的应用程序参与和可用性至关重要。用户体验缺乏一致性会对整体性能产生负面影响。尽管进行了最初的下载,但是用户很快就会卸载那些提供了次标准用户体验的应用程序,或者无法满足他们的语言需求。
5、 对提高收入产生的积极影响: 据最近一项研究显示 加空局 ,66%的B2B买家愿意为提供本地语言体验的应用分配更多资源。对B2c消费者来说,这一数字略降至34%。这突出表明,购买者不仅考虑购买产品,而且还愿意投入更多资金,以增加体验,从而提高收入和客户满意率。
忽视全球化会使你面临落后于竞争对手的风险。随着竞争者越来越多地采用这类技术来应对日益增长的消费者需求,提供本地化的选择使你与竞争不同。
三、应用程序的本地化和国际化是一样的吗?
虽然这两个术语经常被用作同义词,但实际上在应用程序之间还是有区别的。 国际化和本地化 .简单地说,本地化涉及到根据特定的语言或区域调整应用程序内容,包括网站、应用程序、图像、视频等等。另一方面,国际化则侧重于从一开始就创造一种适应全球的产品。本地化移动应用的目的是确保使用母语的自然用户体验,最终提高用户的亲和力、下载和收入。
四、导致负面品牌感知的APP本地化失败
正如我们所讨论的,当你将你的品牌扩展到国外市场时,重要的是投入必要的研究和努力,以真正了解你的目标受众的文化。让我们看一看一些真实世界的例子,展示应用本地化失败如何影响这些品牌:
1、亚马逊在瑞典发布会上的滑稽错误: In 2020, 亚马逊河 因翻译错误而在瑞典网站启用期间受到批评。该公司错误地使用了阿根廷国旗,而不是瑞典国旗,也没有解决从英文到瑞典语的机器翻译问题。这导致产品描述充满了错误的翻译,有些甚至变得有趣或不恰当,例如用瑞典语的"公鸡"代替"私人零件",并将煎锅贴上"妇女产品"的标签。"
2、不完全正确--勇敢的西班牙用户界面翻译: 勇敢的 网络浏览器以其隐私特性著称,在其用户界面中有一种有点混乱的西班牙语翻译。英语和西班牙语显示各种元素,似乎许多翻译部分都没有被检查是否有错误。例如,用"塞卡"(意思是"接近")代替"塞拉"作为关闭标签的标题。
五、常见的应用本地化挑战是什么?
在讨论了应用程序本地化的必要性之后,了解你在这个过程之前或过程中可能面临的挑战以及如何克服这些挑战至关重要:
1、本地化版本的定制经验差距: 最常见的本地化挑战是本地化版本无法充分适应不同区域的特定文化和用户体验预期。技术限制可能会限制应用程序动态调整内容展示的能力,从而给新用户带来次优的用户体验。
解决方案: 实施一个强大的系统,允许根据每个地区的文化偏好对应用程序的设计和内容进行动态调整。这可能涉及到创建模块化组件,这些组件可以很容易地为不同的市场定制,而又不会损害应用的整体功能。进行全面的技术评估,以确保应用程序的体系结构支持这些适应性功能,使不同地点的用户体验有针对性和浸入其中。
2、展望影响成本和时间表的全球扩张: 通常的软件或应用程序开发者忽视了设计和编码应用程序的重要性,考虑到未来的全球扩展,忽略了本地化,直到它成为最后一刻的问题。这种疏忽可能会导致新市场应用程序适应过程中的复杂性,导致问题可能具有挑战性和纠正成本。
解决方案: 为了最大限度地降低成本和加快应用程序的本地化,将国际化纳入应用程序开发的早期阶段是至关重要的。从一开始就设计支持多种语言的应用程序,可以更有效地管理本地化工作和成本。
3、本地化错误导致应用程序在发布时的坏名声: 许多本地化应用程序在发布时面临的问题是由于本地化错误,如误译或无法理解的应用程序字符串,使该应用程序无法使用。这些问题可能会损害应用程序的声誉,将用户赶走,并导致负面评论。
解决方案: 为了防止应用程序发布时的定位错误,投资于每种语言的测试和质量保证。如果测试每个单个元素是不可行的,考虑使用伪语言化工具在翻译过程之前识别问题。平台上的各种伪域化工具,如github,可以帮助测试可用性、可读性和其他关键方面。
4、在快节奏工作流中落后于发展的地方化: 在快节奏的开发工作流中,如果本地化与敏捷框架分开运行,它可能落后于应用程序开发。这种延迟会增加成本,阻碍应用程序的发布,并阻碍开发人员在等待翻译时开发新功能。
解决方案: 为了防止本地化落后,在敏捷应用程序开发框架内建立本地化进程。从一开始就让开发团队中的定位器参与进来,促进协作、知识共享和定期的反馈循环。打破隔离井,促进持续的交流,确保了应用程序无缝地本地化。
5、由于应用程序本地化工具有限,工作流效率低下: 使用错误的应用程序Web或移动应用程序本地化工具可能导致工作流效率低下、电子邮件交换时间延长、跟踪应用程序字符串的困难以及发布时间延长。工具不足会导致未察觉的错误,并影响本地化质量。
解决方案: 采用专用的 应用程序本地化平台 考虑到开发人员、产品团队和本地化者的设计可以帮助解决这个挑战。一个可靠的平台自动化数据收集,集中本地化项目,有效地管理翻译,集成开发工具,并简化通信以提高整体工作流。
六、在您的应用程序本地化时,您应该考虑哪些元素?
定位你的应用程序需要适应不同的元素,以适应特定区域的偏好和文化的细微差别。以下是有效应用本地化应考虑的一些基本要素:
1、语言: 人们经常注意到,有时即使是最好的应用程序也无法适应用户的母语。为了正确理解这一点,开发人员仅仅依靠像谷歌翻译这样的翻译工具,但他们可能无法正确地捕捉细微差别。考虑一下文化差异和独特的短语,比如谚语,在其他语言中可能没有直接的对等语。区别和独特的短语,比如谚语,在其他语言中可能没有直接的对等语。例如:
2、关键词: 关键词对SEO和ASO起着至关重要的作用,它们的有效性因国而异。进行彻底的研究,以确定区域特定的关键字卷,并将这些相关的关键字纳入你的应用程序列表。如果将本地化列为优先事项,则应侧重于为下载量最高的国家调整应用程序商店页面。为特定区域定制独特的网页不仅鼓励用户参与,而且也是确定这些国家更全面的本地化工作优先次序的重要指标。
例如:你有一个语言学习应用程序,你正在为英语和西班牙语用户本地化它。在英文版中,你可能会把重点放在"语言学习"、"词汇"和"英语课程"等关键词上。然而,对于西班牙语版本,你需要研究和加入关键词,比如"被发现的信息"、"词汇"和"西班牙语"。"通过根据每种语言定制您的关键字,您可以提高应用程序在特定区域的可见性,使用户更有可能找到和下载它。
3、货币: 考虑到移动应用程序中的货币本地化是至关重要的,特别是对于涉及交易、支付或财务互动的应用程序。例如,在美国,货币符号是用美元表示的,而在南非,它是R或Zar,在印度,它是用卡特或RS表示的。
4、颜色: 在不同的文化中,每种颜色都有不同的含义。虽然作为一个开发人员,你可能会认为这只是一种颜色以及它会如何冒犯某人,但是人们可能会因为你选择的颜色方案而负面地看待你的应用。这里有一些颜色,在每个文化或国家描绘不同的意义。请记住,这些解释在不同文化中可能会有所不同,个人偏好也会发挥作用。必须考虑到文化上的细微差别,并为你所迎合的目标受众做具体的研究。
5、图像中的视觉和语言: 根据你的形象,你的视觉和文本应该在文化上更加一致。举个例子:比如,如果你在推广一个旅游应用程序,可以在日本使用樱花图片,但是可以在中东地区的观众中转到当地市场。另外,像英语折扣一样准确翻译图片中的任何文本可能需要阿拉伯语或普通话用户的精确翻译。这将确保你的视觉效果与不同的受众有效地联系。
6、日期和时间格式: 修改您的日期格式-mm/DS/YYY,DS/mm/YYY,或YYY/mm/DD,并根据您所在的国家显示12小时或24小时的时间格式。
7、重点放在设备上: 专注于为每个区域的首选操作系统和设备开发。例如,如果iOS设备在美国更受欢迎,那么为iOS的开发分配更多的资源和更新,以适应那里的用户群。相比之下,如果安卓在东南亚占主导地位,那么它将优先开发安卓系统,以更好地为该地区流行的用户设备服务。这个策略根据每个目标市场中的主要设备,优化你的应用的兼容性和用户体验。
8、姓名和编号格式: 考虑到本地化,小细节在数字和名称的书写上起着重要作用。例如,在美国。,你可以写2,043.1,而在巴西可以写2.043.1。名字也是不同的,比如从名字或姓开始。特别是在银行业等行业,重要的是调整形式,使之与每个国家的人们做事情的方式相匹配。
七、如何创建应用本地化策略?
为了避免在移动应用本地化过程中可能出现的共同挑战,你应该准备好一个包含这些基本步骤的策略:
1、定义目标市场
从选择你想把你的应用转换成的语言开始。根据应用分析的实际使用数据进行优先排序,确保有针对性的方法。
2、研究反馈
分析来自客户支持和应用程序评审的反馈,以确定潜在的本地化机会。超越访问者数据,了解特定国家的人口统计和使用模式。
3、考虑客户要求
虽然客户的要求很重要,但要仔细评估,特别是如果它们涉及到针对新的语言或区域。选择与您的总体战略和潜在用户群相一致的请求。
4、进行市场和竞争对手调查
探索竞争者的战略和市场研究,以确定潜在的新市场。了解每个市场的独特方面,考虑到本地化的挑战和好处。
5、一次只关注一种语言
计划好你的预算和方法,一次专注于一种语言的本地化。这种分阶段的方法确保了变革的制定和实施的质量和精确性。
6、覆盖所有可用地点
如果你的应用程序已经有了英文版(美国版),请考虑将其翻译成英文(英国版),以便进入更多的市场。仔细评估备选方案,考虑到每个区域扩展的好处。
7、寻找优秀的翻译服务
选择专业翻译服务,如欧内斯基,词比,或语言,以确保准确和文化敏感的翻译。母语对于高质量的翻译来说是至关重要的,能引起用户的共鸣。
八、如何定位您的移动应用?
一旦你找到了正确的应用本地化策略,下一步就是执行这个过程:
1、按地理位置确定地方性:
考虑根据目标大陆或区域安排翻译的优先次序。首先解决特定地理区域的本地化需求,以优化你的应用程序在这些市场的影响。
2、创建一个用于翻译的XML文件:
为专业翻译准备一个包含所有应用程序字符串的XML文件。纳入对上下文的评论有助于确保翻译过程的顺利,便于准确和有意义的翻译。
3、翻译非字符串内容:
除字符串外,扩大翻译工作,以涵盖多种元素,如文本、图像、视频、音频、日期格式、数字和货币。保持警惕潜在的翻译挑战,并在整个过程中维护专业标准。
4、翻译应用程序商店内容:
本地化你的谷歌游戏或应用程序商店页面的内容,以提供用户无缝的体验。通过用他们的母语提供应用程序信息,您可以最大限度地减少混淆并加强用户参与。
5、执行完成的翻译:
在实施前全面检查所有翻译,以防止错误。将已翻译的XML文件插入您的应用程序,并继续测试以验证本地化的有效性。
6、内部测试你的本地化应用:
引导 烟雾测试 评估没有语言理解的功能。确保本地化不会对应用程序的性能产生不利影响,保持一个积极的用户体验。
7、向用户提供翻译:
将翻译好的应用程序发布给讲这种语言的用户。对收集的反馈和数据采取行动,以迅速解决任何问题或实施改进,确保成功地本地化应用启动。
九、如何进行本地化测试?
既然我们已经讨论过如何执行应用程序本地化和什么元素应该本地化, 局部化测试 将通过验证语言翻译、文化适应和区域设置,确保软件或应用程序在不同区域无缝运行。它包括测试元素,以保证在不同地点的用户体验顺利。这一过程旨在查明和纠正与每个目标区域的具体要求有关的任何问题,确保产品与当地的期望相符。
现在我们来讨论一下你怎么能 地理定位测试 你的手机和网络应用:
1、从测试计划开始: 首先概述本地化测试的目标,指定目标,如确保准确的翻译和文化恰当性。描述测试环境,包括语言设置和设备类型.定义测试用例,预期结果,并列出必要的资源,如翻译服务或物理设备.
2、模拟UX: 无论是使用模拟器还是物理设备,通过测试网站或应用程序的母语、位置、设备类型、操作系统和浏览器偏好来再现用户的体验。这确保了对网站功能和外观的现实评价。
3、启动高级别测试: 进行区域测试、语言测试和用户界面测试,重点是消除翻译错误,确保文化的适当性,并确认经过调整的布局。验证翻译的内容保持原来的信息,适合布局,并维护品牌的个性为新的受众。
4、实施功能测试: 通过跨支持语言检查按钮、超链接和页面加载来评估网站或应用程序的功能。确保用户旅途平稳,识别和解决在网站交互或签出过程中可能出现的任何问题。
5、记录调查结果: 将所有测试意见汇编成一个合并报告,与翻译员、开发人员和相关团队成员共享。这确保了对测试过程中发现的问题的及时识别和解决。
6、为了快速追踪你的 网站和应用程序本地化测试 您可以选择一个云计算的测试执行平台,比如在3000多个实际浏览器和设备上运行本地化测试。
十、本地化测试生命周期是什么样子的?
为了更容易理解,可以将本地化测试分解为几个小步骤:
1、分析: 评估软件的需求并确定所需本地化的程度。
2、翻译: 准确地将内容翻译成相关的当地语言。
3、审查: 彻底检查和评估本地化的内容和用户界面。
4、气泡分辨率: 处理并解决在评审过程中发现的任何问题或错误。
5、一体化: 无缝地将本地化组件集成到软件中。
6、产品发布: 在目标市场推出本地化产品。
十一、本地化测试如何使你的应用程序脱颖而出?
一些潜在的 本地化测试的好处 包括:
1、市场扩张: 产品的本地化使其能够被不同的区域用户使用,通过语言和文化的适应提高整体用户体验。
2、全球外联: 扩大产品覆盖面,使各区域的受众更广泛,从而扩大其潜在的市场份额。
3、遵守规章: 确保目标市场的产品遵守当地法律和条例,尽量减少法律复杂性的风险。
4、竞争优势: 通过提供本地化产品,将公司与缺乏区域适应性的竞争者区分开来,从而获得竞争优势。
5、加强交流: 通过将产品本土化,保护公司的声誉,降低误解或文化上的麻木风险。
6、改进测试: 本地化测试改进了整个测试过程,简化了质量保证操作,节省了时间和金钱。
本地化测试的最佳实践是什么?
遵循一些最佳做法,实施国际网站或多语种网站的本地化测试程序:
1、找到适当的资源: 建立一个本地化的网站或应用程序不会在一夜之间发生。这需要时间来收集所需的资源,并需要市场营销团队研究其不同的目标受众。了解用户是成功优化的关键,要想实现这一目标,人类测试人员需要站到自己的位置来设计相应的测试用例。
2、早期和频繁测试: 不要将本地化测试留到最后一刻。这不仅仅是翻译的问题,像文本安排和产品/服务的包含必须在开发过程的早期考虑。期望开发人员需要时间来完成必要的代码编辑。将人工测试与自动化结合起来,使用诸如 硒 或 柏树 ,可以帮助实现速度和精度的平衡。
3、实际设备和浏览器测试: 在真实的设备和浏览器上测试你的网站或应用程序。 设备碎片化 令人担忧的是,全球有成千上万的设备上网。为了确保无缝性能,各种配置、视图和屏幕分辨率的优化至关重要。
十二、应用程序本地化是企业成功的关键!
全球化的扩张使公司能够进入国外市场,并通过本地化的移动应用程序来提高用户的忠诚度。通过一个完全本地化的应用,你可以为客户创造一个无缝的体验,让他们以一种自然和舒适的方式与你的品牌互动。这进一步增加了整个采购过程中的价值,提高了客户的满意度和联系。
最终,如何处理本地化可以使测试更快更容易。其中一种方法是利用自动测试工具 似羊毛的 .与… 地理定位测试 使用工具,在全球50多个国家测试你的网站和本地移动应用程序,看看你的应用程序或网站是否提供了来自所有地方的完美体验。
卓码软件测评是一家[ 具备CMA、CNAS双重资质 ]的专业做软件测试的第三方软件测试服务机构, 可根据您的需求提供各类软件测试服务,并出具合格有效的软件测试报告。点击→→可了解测试报价
部分文字、图片来自网络,如涉及侵权,请及时与我们联系,我们会在第一时间删除或处理侵权内容。负责人:曾菲 电话:4006070568